ترجمة قانونية عربي اسباني انكليزي

نصوصك القانونية في أيدٍ أمينة

النصوص القانونية لديها حساسيتها الخاصة سواءً كانت عقوداً، توكيلات، أو توثيقات ... لذا فهي تتطلب دقة وشفافية عاليتان في الترجمة.

يجب توخي الحذر عند ترجمة النصوص القانونية. فسوء الترجمة في أيّ مجال آخر يعرضك لفقدان جزء من الرسالة التي ترغب بإيصالها، ولكن الترجمة غير الدقيقة للنص القانوني يمكن أن يكون لها عواقب قانونية وخيمة جداً. فمن الواجب اللجوء إلى مترجمين متخصصين وأصحاب خبرة في النظم القانونية في كلتا اللغتين، قادرين على ترجمة كل التفاصيل من النص الأصلي بدقة، وباستخدام المصطلحات المناسبة.

ترادُنيا لديها فريق من المترجمين المتخصصين في الشؤون القانونية لضمان ترجمةٍ دقيقة. كما أن مترجمينا المحلفين يمكن أن يصادقوا على هذه الترجمة كترجمة محلّفة صحيحة وطبق الأصل.

  • نصوص الأعمال والمؤسسات: عقود التأسيس ومذكرات الجمعيات وعقود العمل ولوائح النظام الداخلي ومحاضر الاجتماعات ...
  • النصوص القانونية: التوكيلات، القوانين، الشهادات ...
  • نصوص الحقوق المدنية: شهادات الميلاد والزواج والوفاة ...
  • النصوص الإجرائية: الدعاوى القضائية والإجراءات وأوامر المحكمة والقرارات التحكيمية ...

احصل على الترجمة في ثلاث خطوات سهلة

إرسال

أرسل لنا النص الذي ترغب بترجمته والمهلة الزمنية وما إذا كنت بحاجة إلى أي خدمات إضافية (التخطيط، تحرير الصور ...) أو أي طلبات خاصة (مصطلحات محددة، أو أسلوب معين أو ترجمة محلفة ...).

موافقة

نرسل لك الفاتورة ومعاً نحدد الموعد النهائي للتسليم. وبمجرد الموافقة نبدأ فوراً بالترجمة حتى يكون النص المترجم بين يديك في أسرع فرصةٍ ممكنة.

استلام

تحصل على النص المترجم خلال الوقت المتفق عليه. لا ينتهي عملنا معك هنا، بل نحافظ على التواصل معك لتغيير أو تحديث أي شيءٍ في النص بنفس السرعة والجودة..

خطوات سير العمل

1 استلام الطلب

نقوم باستلام وتقييم الطلب لتحليل عبء العمل, ودرجة التخصص والمدة الزمنية اللازمة للتسليم. بهذه الطريقة ندير مواردنا التقنية والبشرية حتى قبل أن نرسل لك الفاتورة..

2 إرسال فاتورة

نرسل لك الفاتورة على حسب صعوبة، وحجم النص والمهلة الزمنية للعمل. عُروضنا واضحة ودقيقة وبدون أي تكاليف إضافية.

3 تكليف مترجم

نكلّف مترجماً مختصاً بحسب نوع النص المُرسل. وإذا كان حجم الطلب كبيراً ووقت التسليم قصيراً، نقوم بتعيين مدير مشروع لإدارة فريق من المترجمين المتخصصين لتسريع وتيرة العمل.

4 ترجمة النص

نُتَرجِم النص، مع الحفاظ على التواصل معك إذا لزم الأمر، والرجوع إلى الموارد المتاحة لنا (برامج الترجمة، والوثائق المرجعية، وقواميس المصطلحات ...).وفي حالة الطلبيات الكبيرة يقوم مدير مشروع الترجمة بتوحيد المصطلحات والأسلوب.

5 تدقيق شامل

في هذه الخطوة نجري فحصاً تدقيقياً شاملاً للتأكد من أن النتيجة تُرضي توقعاتكم ومتطلبات الجودة اللغوية فيما يتعلق بالتحرير والنسخ، وتوحيد المصطلحات وتماسك النص من جهة وتطويع النص في مجال التخصص ودقة المفاهيم والمصطلحات من جهة أخرى.

6 تسليم الطلب

وأخيرًا، نسلّم الطلب في الوقت المحدد، مع الاستمرار بالتواصل مع عملائنا للاستجابة لأيّ طلب تغيير أو تحديث للنص. فآراء زبائننا قيمة مضافة لنا.