Tradunia was born in 2015 to fill a gap in the Spanish translation market. Back then, there were no companies specialized in Arabic translation, with a team of professional and trained translators ready to deal with a text thoroughly and without improvising. After years working for other companies in the sector, we came to the conclusion that our approach had to take its own independent development path. And so we created Tradunia, a translation company built on two firm and non-negotiable principles: quality and clarity. No ambiguous prices. No botched jobs. No last-minute surprises. Just well done work.
In Arabic, "dunia" (دُنيا) means "world". If we agree with Georges Steiner when he said that «without translation, we would inhabit parishes bordering on silence», we must admit that translation is what makes the world a world.This is our hope, helping the world to become a better connected one.
We are committed to clear and direct communication. What does this mean? From the very beginning you will know what the outcome of our work will be, how much it will cost, and when you will receive it. We do not like to waste anybody's time nor dash anybody’s expectations.
We want to give you exactly what you need, and we will not begin working until we have a clear and complete understanding of what you want and how you want it. Only then will the translator whose experience and training best fit the job begin working on the project.
We are so committed to quality that we will not accept a job unless we are sure that we can guarantee perfect results.