About

What is Tradunia?

Tradunia was born in 2015 to fill a gap in the Spanish translation market. Back then, there were no companies specialized in Arabic translation, with a team of professional and trained translators ready to deal with a text thoroughly and without improvising. After years working for other companies in the sector, we came to the conclusion that our approach had to take its own independent development path. And so we created Tradunia, a translation company built on two firm and non-negotiable principles: quality and clarity. No ambiguous prices. No botched jobs. No last-minute surprises. Just well done work.

Why "Tradunia"?

In Arabic, "dunia" (دُنيا) means "world". If we agree with Georges Steiner when he said that «without translation, we would inhabit parishes bordering on silence», we must admit that translation is what makes the world a world.This is our hope, helping the world to become a better connected one.

Our values

We are committed to clear and direct communication. What does this mean? From the very beginning you will know what the outcome of our work will be, how much it will cost, and when you will receive it. We do not like to waste anybody's time nor dash anybody’s expectations.

We want to give you exactly what you need, and we will not begin working until we have a clear and complete understanding of what you want and how you want it. Only then will the translator whose experience and training best fit the job begin working on the project.

We are so committed to quality that we will not accept a job unless we are sure that we can guarantee perfect results.

We do not bite off more than we can chew. We cannot offer you translations into Chinese or Polish, because then we would not have an accurate control of the final result. We work only with three languages: Arabic, Spanish and English. That is what we do best.

Our team

  • Professional

    We work only with professional translators, that is, people who translate for a living, know the profession, and understand that translating is much more than transferring words from one language to another. All our employees and providers have university degrees, either in Translation and Interpreting or in the field of expertise of the texts they translate.
  • Experts in the Arab world

    We work only with native Arab translators or with translators that have lived and worked for at least two years in the Arab world. That is, translators with a deep knowledge of Arab societies, in addition to wide language skills. Because translating texts also means translating cultures.
  • Flexible

    Our team constantly adapts itself to new demands, as our 21st century requires. Every job needs a different approach, and our translators know how to add that personal touch every project needs.